またたてたの? 東北や九州のカッペに聞いてみればわかるんじゃないの
それができないといつまでも会話のスピードに追いつけない
二か国語以上できると精神病になりやすいらしいから無意識に脳が拒否してるんだろうな
サンキューはサンキューのままで意味理解できるだろ そういうセンテンスを増やしていけばいいんだよ
返り読みをせず英文を頭から読めるようにならんと宮廷早慶は無理
Hello!!て言われた時に「こんにちは」って脳内で略さないだろ? そういうことだよ
英語→日本語→イメージではなく 英語→イメージ に変換できるようにならないと厳しい
結局構造は完全に理解できてないと本は読めねえよ 多読で無意識化に構造を整理できるようになることが、つまるところ、英語のまま理解することなんだよ
順番で助詞がわかるような感覚だろ 順番で助詞が決まるから、「熱い!」が「Hot」一言では宙ぶらりんでわけわからない気持ちになる
それできないとセンター試験すら厳しくねえか >>18 単語ある程度覚えて文法やイディオムをすませたら 長文読解をしまくる 数をこなすのが大事 英語に限らずだけど、現地の言葉を話すときは脳がモードを切り替える。 日本語が入ってくると、煩く感じる
サンキューをいちいち脳内でありがとうって変換しとるのか?
英語の日本語訳を教える授業やからそうなるんやろなあ 知らんけど
映画も字幕あればついていける 問題は聞き取れん、リエゾンとか省略が対応出来ん 日本語みたいに全部きっちり発音しろや
>>26 非英語圏の人が喋る英語ってわかりやすいよな 中国とかインドとかめっちゃカタカナ発音でわかりやすい 簡単なのはいけるが 昔の大学受験生がやってたような複雑な構文は無理だわ
出てきた単語の発音アクセント全部一瞬で出てこないと無理や 日本語なら誰でもそれ自然にやっとるけど
これは受験レベルでもなるよね でも英語で考えるとなると別次元の話になってくる
慣れだよ。理解に必要な情報は全部与えられているんだから、あとは英語の順番で理解できるように慣れる。 もはや頭の中の知識が、英語で得たのか日本語で得たのかすら区別つかないくらいになっている。
最近ゲームオブスローンズ見てるけど、only a child とan only child両方出てきてよくわからんかった ググったらすぐ出るけどね
理解できてれば日本語訳できるはずだから 逆に言うとこれは文意を理解できないと言ってるのと同義
英語のまま理解できるようになると、日本語がおろそかになる。
日本語にいちいち置き換えられる奴ってすげえわ そのまま理解する方がどう考えても楽チンだろ
>>35 しっくりくるニュアンスの言葉がねぇって場合も多いで まずは単語は日本語のまま文法を英語にして見ろ よく英語音痴は文法より単語を英語化することを優先するけど完全に間違い 前置詞を使うとやり易いぞ 例として上の文章を英語化すると まずは文法を変化させろ英語風にwith単語はそのまま日本語で よく英語音痴は優先する英語化of単語をthan文法しかしそれは完全に間違い
「時速30マイル」って聞いた時に頭の中でメートル法に直さなくても時速30マイルがイメージできる状態
>>40 なるほど わかりやすい もっと教えてくれ ああもうそういうのいいです スマホとか翻訳機がでてきたのでAIで学習翻訳ができるのはもう時間の問題でしょ 英会話に金書けなくて正解だったわ
>>41 mileは早く廃れて欲しい 世界的にsi系で統一するのが正しい姿 説教してるやつは英語話せる上で言ってるんだろうな? TOEICは何点だ答えろ!!!
ワーキングメモリ少ないから貯めて変換とか器用すぎんだろ
論理的に考えて英語を理解できないものが英語を英語のまま理解できるわけがないよな
面白いのは外国人でも日本に留学経験とかあり 日本語で話すと 『えーイヤですぅーウソー☆』 という具合に日本の女みたいな話し方に なることだな
>>44 英語の参考書とかだと時制や分詞や仮定法なんかを優先するけど、より実践的な英語の教育を考えるとやはりどこかのタイミングて各parts of speechと前置詞の勉強を完璧に仕上げる必要がある なぜなら、英語と日本語ってのは単純に単語が入れ替わっただけの言語ではなく、そもそもの成り立ちが完全に異なる別生物だから、より深い根幹から共感できるようにならないと永遠に英語話者にはなれない その深い根幹ってのが「parts of speech」「前置詞」「語順」「接頭辞、接尾辞」なんだわ 日本語とか英語なんて簡単じゃん 中国語の方がやべーよ イントネーション意味不明だし漢字もむずい つーか漢字しか文字がないのに子供どうやって勉強してんの? 4,5歳で日本人がひらがな覚える容量で漢字覚えてんか?
バカが勝手に言ってるだけ ひたすら勉強していくと結果そうなるってだけのこと ちなtoeic900
>>55 すげえ尊敬するわ、俺何年勉強してるんだろうもう 全く知らない言語で誰かと話すとなんかよくわからんが勝手に返事を覚えとる
>>53 台湾だと発音記号覚えるね 中国だとピンインじゃないの? これはたいてい文法を明確に理解できてないからだと思う
英語での論文も何本か出してるが、英語圏で会話が成り立たない絶望を味わったわ 問題はnative発音を聞き取る方法 多聴、shadowingやるしかないんか
会話ってのは頭で考えて喋ってないから しばらくいれば嫌でもどこでもそういう状態になる
これは慣れとしか言いようがない たくさん読む聞くするだけ
リスニングが死ぬほど苦手だわ 何言ってるのか全く理解できない
大学受験でも偏差値50ぐらいがアホに同じこと言ってドヤってたわ つまりtoeic300がtoeic200に言ってるのと同じ >>52 >>59 >>62 ちがうな LRGSW全部必要。どれがとか関係ない しいて言うなら文法ボロボロでも耳の良さだけで直解する奴いるけど 結局そういうタイプは伸びない 英語が一定のレベルまで血肉化するようひたすら訓練しかないんじゃね 自転車だって何も意識せずに乗れるようになるには訓練が必要じゃん
>>60 なんやらかんやら言われるけど 英語喉の方法はわかりやすいよ 弟が英語ペラペラだけど 彼曰くリスニングは分からん単語をスキップしつつ 残りの文章を聞き取って後からその単語の意味を推測するってのを 秒速でやれって言われて そんなん無理やって思った
「I love you」と言われて、頭の中で日本語に訳すか? 英語のまま理解するだろ? ↑こう言われて「確かに」とは思うんだけど、長文だったら 無理とも思えるんだよな
「OK」は「OK」だって分かるじゃん ほぼ100%の日本人が英語のままで理解出来てる そう言うことなんだよ
>>18 これ 英語で世界のなかのいろいろを名指して 認識し表現できないと自発的に英語を 話したりはできない 普通に日本語喋るときは脳みその上の方使ってる気がする 逆に英語はスイッチ入ると脳みその後ろの方(耳の後ろ辺り)を使って話してる感覚が強い
>>68 nativeの発音聞き取るのに効率良い方法教えて下さい! 現地で暮らすは無理です、多聴ならやりますから 都会に来れば 田舎の方言が薄れるようなもん 話さないと忘れる
日本語を理解するのと同じプロセスを辿るだけ 概念上の情報と英単語を結びつける
単語を覚えるのは忘却曲線使った無料のアプリやサービスがたくさんあるから簡単だよ ある程度覚えたら自分の興味に従って洋書をたくさん読みまくればよい 文法は洋書を読んでて詰まった時に English grammar in use とか英語で書かれたものでその都度勉強する
TOEICの長文とか辞書通り訳しても意味不明な文になるものばかりで苦しんでる最中やわにゃ 意訳は難しいなにゃ・・・
単純に非言語的なイメージが湧けば良いんだよ 「モーター」と聞いて「電動機」に変換せずに、 「電気で軸が回転する機械のイメージ」が出てくるような感じだ
イメージ→日本語 正解! イメージ→英語 正解! イメージ→日本語→英語 不正解!
まあトランプの喋りぐらいなら 聞き取れるようになると思うすぐ
>>85 トランプの英語は本当分かりやすくて助かる また 白人女に指一本触れることなく 人生を終える奴等が 英語の勉強会 写真の品評会やってんのか あわれよのう あわれよのう
SVOCとか文法全くやらなくても英検2級トイック600まではなんとかなる ソースは俺。単語と音読が鍵
「くそー」って言って頭にウンコ浮かばないだろ くそーはくそーで理解すればいい
慣れればどうってことは無い まずは単語の意味を可能な限り覚えるんだ
結局何度も見聞きした表現はまるごと理解できるってだけ
犬を意味する英語は三つか四つあるな その辺を知り尽くさないといつまでも 犬がでて来ちゃうよ
VOAの簡素版がいいで 簡単な単語しか使ってないから毎日やるのも苦にならない 英語をする習慣付けに最適
ブラインドで高速タッチするようなもん。 どのキーを打つか意識してない。 自然と指が動いてる。
慣れでしょ慣れ 慣れると変な英語に嗅覚がつくようになる
聴く量が足りないからでしょ 逆に日本語にいちいち変換する方が大変だ
英語を英語のまま理解する、これは基本だね。 Thank you をいちいち日本語に訳すか? 調理せずナマで食う感じ。ナマで味わい理解しろ。 バカなアメリカ人でもやってるわ。
とにかく物量作戦で行け、自分の好きな洋画を字幕で繰り返し見ろ 俺は物覚えが悪いから10周する羽目になったが今じゃ字幕なしでなんとか理解出来るようになったぞ
>>97 みたいなことは アプリシエイトあたりとの使いわけ できないと始まらないだろう 基本とは言いがたい 個人的にはジョンオリバーが言ってることさえわからんな いつになったらわかるやら
こんなところにいないで、さっさとredditか4chanに行けよw
>>100 appreciate との使い分けとか言ってるからダメなんだよ。 感覚でいいんだよ >>98 はいバカ 英語できるならむしろ受けないわけないだろ 洋ゲーやりまくったおかげか文字の文章は一目で感覚でわかるようになったが ヒアリングは一向によくならないわ
カレーとキャリーの聞き分けが出来なかったから諦めた
俺なんかフランス後を学んでるときフランス語を英語変換して日本語にするから大変だった
>>80 一人ドイツ旅行ったら電車とかの英語聞き取れた 英語しかすがるものがないと死ぬ気で分かる 慣れると単純に日本語に脳内変換するのがめんどうになるんやろ
それでええんやで だんだん、そうする必要がなくなっていく
日本語以外に英語ともう一つ外国語を日常的に使っているが、 自分がいまどの言語を使っていたか分からなくなる。
>>105 ヒヤリングができないって耳聞こえないってことだぞ >>1 例えば"I love you." これをわざわざ日本語に変換しないと理解できない日本人は少ないだろう 極端な話この感覚を広げるということ 英語の早期教育には反対。中学校からで十分。 外国語を理解するには語彙力が必要だけど、 日本語の語彙威力がないヤツに外国語を操れというのは無理な話だ。 まず正しい日本語力をつけないと、りっぱな外国語は使えない。
ここの大先生たちはどのくらい英語できるのか、英語で会話してくれよ
ここにスレタイ実現できる勉強法を日本語と英語の 両方で書ける人がいたら、それを信じてやってみる
>>118 父外国人母日本人の子どもの場合で家庭で英語と日本語使ってる子どもはどうしたらええの (父と話す時は英語、母と話す時は日本語のパターン) 大学受験のお陰で新聞雑誌くらいはおおよそ読めるけど話したり書いたりは致命的にダメだわ マジで出力時に出てくる英単語が致命的に少なすぎる てか一つの日本語に対して類義英単語が多すぎる
方言話者でも東京でいちいち方言に変換してから理解する事はしていない
単語を覚える段階で、日本語訳を介さず概念で覚えることだな
小学生の時に英会話塾で覚えたの会話はしゃべれるけど書けなかったし読めなかった なんて単語なのかわからずこの場面ではこう言うみたいな覚え方だった 挨拶のはわゆーを中学でこう書くのか!こんな意味だったのか!と知ったくらい
イギリスの田舎に留学したとき 日本人ゼロでネットも無かったから3週間目位から英単語で思考し始めた 自分でもビックリしたわ まだ15歳だったから適応力なんだろうな
わかるだろ、トイレって言えばどんなものか思い浮かぶだろ? 言語なんてそんなもんだよ
>>68 結局同じこと言ってるのにイチイチ否定から入る辺りケンモしぐさらしくてよい たまに日本語に訳して読んでるけど、availableとかacquireとかは何故か脳内で英語として処理できるな
正直これだとヒアリングしかできないよ 挨拶とか自分の意志伝えるのはできるけど説明とかするまでは難しい
>>76 全種類の勉強やる。勉強法は○○だった!みたいなのは無い けどモゴモゴしゃべるネイティブだとtoeic900でも半分ぐらいしか分からん 例えば「アイムソーリー」とかどーやって頭の中で日本語にしてるの? これって英語のまま理解してない?「私は謝ります」とかやってる? アイムソーリーはアイムソーリーだろ。そーゆーことだと思うんだが
読書のための本とかいうの読んだら 「日本人は昔から漢文を後ろから読んだりしてるから、そりゃ英語も後ろから読むという非効率的な事してしまうんですよ」 って書いてて、あーそうかって思った
youtubeで英語のゲームプレイ動画見て勉強してる
日本語のない、英語オンリーの教材を使うのがいいと思います。 いきなり難しい本は読むのが大変なので、辞書なしで読める物語 とかがいいです。 Penguin Readers の本がおすすめです。大き目の本屋さんには売ってると思います。 Penguin Readers の本は、Retold版といって、一般に売られてる小説などを 初学者向けに難易度を下げて、書き直したものです。 難易度によって、使われる単語の種類が制限されていて、 簡単な本から、難しめの本まであります。 使われる語彙数によってレベル分けがされていて、 200語レベル、300語レベル、600語レベル、1200語、1700語、2300語、3000語 があるそうです。 自分の語彙力のばあい、600語レベルだと、辞書なしでもスラスラよめます。
英語字幕があれば9割解るけど音だけだと3割もわからん
赤ちゃんじゃねぇんだからそんなの無理に決まってんだろ👶
センキューっていうときは、ただ純粋にセンキューって思っていってるよな 「(えーと…ありがとうだから…あ、センキューか)センキュー!」 こうではないよね
>>140 海外には日本の漢文のような例は無いらしいな たいてい書いてある言語のままで読む >>28 インドは独特の発音と抑揚の少なさがキツイだろ >>139 それは、アイムソーリー を使う状況が頭の中に浮かんでセンテンスと結びついているから 英検1級とTOEIC900点持ちニートだけど完全に英語のまま理解してるわけでもない 日本語になってる部分も大きい ただ簡単な部分は別に直さなくても意味がわかるだけ
thank youやgood morningをいちいち頭の中で翻訳してるのか? 基礎的な文法覚えて1万フレーズくらい暗記すればいいんだよ
別に書くだけ読むだけならグーグルニューラル翻訳で簡単に出来るよ。 もう昔の第2世代AIじゃなくて第三世代AIの人工知能で翻訳してるんだから。 英語で飯を食おうという人は英会話とリスニングに集中して、 相当英会話の勉強しないと食えなくなる事は既に深く理解している。だって誰でも英語が書ける時代はすぐそこだよ。 英語を書くことはできるけど試しにグーグルニューラル翻訳とVoicetraで翻訳して出てきた英語の間違った英語だけを使って Redditで会話したら見事に会話できた。 そしてまとめサイトが勝手に日本語翻訳してまとめやがった。
>>120 Please talk to in English, how big the teachers here can speak English. グーグルニューラル翻訳 How big professors can use English? Please talk to one another in English here. 私の文 私の文が正しいが上で意味はきちんと伝わることは伝わる いちいち日本語に変換してたらTOEICのRが時間内に全部出来ない
じゃあ「エンジン」って聞いたら頭の中で発動機とか和訳してるのか? ハンバーガーはどうだ?肉団子入り小麦焼きとかか?
赤ん坊がどうやって言語を習得するのかってまだわかってないんだろ
CheeseだのbatterだのbleakだのOUTだの いちいち日本語に変換する感覚のほうが全く分からんは
>>166 そんなの簡単だろw お前だって今からネイテブのお喋りなおねいちゃんやにいちゃんが 3年間24時間365日クソする時も風呂入るときも常にもそばにいたら 嫌でも英語でも中国語でも5歳児程度レベルなら話せるようになるぞ 英語感覚とかそんな魔法みたいな感覚は誰にも起こらない とりあえず後戻りしないで英文が読めればすごく優秀 それがどんどん速くなっていくとなんとなく感じるようになる
TOEICの勉強してたらこの感覚がわかったわ というか、時間の関係で和訳できない 空所補充の文法問題なんかそこに入る品詞を特定して解答するだけで、問題文の意味なんかわからんやつもある
There is no damage to me. Moreover, even if there is damage to you bastards, it is no relation to me completely. Since you don't matter to me. Without exaggeration, even if you guys die, I won't be sad at all. Because I have not been involved with you in the real world. In other words, I don't sympathy to you bastards.
There comes a time when we hear a certain call. When the world must come together as one. There are people dying. And its time to lend a hand to life. The greatest gift of all. We can't go on pretending day by day. That someone, somewhere will soon make a change. We are all a part of Gods great big family.
そいつぁヘビィだ これをいちいち訳さねえのと一緒だよバカ
I decided long ago, never to walk in anyone's shadows If I fail, if I succeed at least I'll live as I believe No matter what they take from me They can't take away my dignity
Forgetful heart Like a walking shadow in my brain All night long I lay awake and listen to the sound of pain
>>174 ほんとこれ 慣れだよなれ 慣れたら新しい日本語で頭動かしてるのと何もかわらなくなる くだらないこといってないで頭が悪いなら環境を変えろ 留学したらぶつかった瞬間、すみませんがpardonになるから
独り言を英語でやるようにしたらちょびっといけるようになったぞ 「南アジア系っぽいひとが助けてくれた」 とか 「なんでそんなひどいこと言うの?」 とか まあいろいろやってると反応速度は上がってきた…はず
>>28 スペインとかラテンヨーロッパの人々の英語は聞き取りやすかった でもcan(可能の方)をカンと言ったり thenをデンと言ったりちょいとクセあり インド英語の凄まじさよかよっぽどマシだけどね >>33 そんなのまだマシだよ この動画見て下さいよ I'm gonna = muna とか言ってるぜ… ネイティブの英語恐ろしすぎだわホント VIDEO >>186 おはようございます が おざっす になるのと同じような感じなのかねぇ マウスでスタートのアイコンをクリックしてダウンロードする 鼠型装置で開始の表象を押して電磁的記録装置に焼く じゃあいちいちこんな風に日本語に訳すのかw
>>180 アホか、カタカナのおかげで初歩の単語を新たに覚えなくてよくて助かってるわい バッターがヒッティングしフライをキャッチしたライトが レーザービームでサードへスローイングしてランナータッチアウト、チエンジ これ英語を英語のまま理解できるだろ?
上京して日常会話を標準語で喋るようになっても地元の方言をいちいち標準語に直してから理解したりしないだろ まだ自分の中でツールとして定着してないから変換が必要なだけで、身につけばそのまま理解できるようになるよ
>>194 それはテレビで標準語聞いて育ってるからだろ 中学生の内の英語教育は、文法とかはともかく発音はネイティブ基準にするべきだと思うわ 音読をテストの評価に組み込むべき 高校生になったら Parts of speech、特に前置詞 接頭辞、接尾辞 語順、文型 これらの勉強を最初にやるべきだと思うわ 特にparts of speechは文型教えた後あたりにやればいいのに、なんで後ろに追いやられてるのか理解できん 海外の語学学校じゃ最初にやるのに >>197 Forestっていう英語の参考書 やる順番さえきちんと考慮すればかなり良い内容なんだが、接頭辞と接尾辞がないのが残念 そして何より、もう絶版になって改訂版も発売されないみたいだ 在庫がなくなったらもう中古でしか手に入らん 学校英語は英語を翻訳するためのノウハウを教えてるんだよ 会話習いたいならそういう学校行きな、 体育の授業だけでプロアスリートになれないだろ?
>>198 Forestという名称がEvergreenになっただけだろ クリトリスをイチイチ陰核って変換せんやろ そういうこと
バッターヒッティング、ショートダイビングキャッチ、セカンドにトス、 ファーストへジャンピングスロー、ランナーアウト、ダブルプレー、スリ―アウトチエンジ
こういう時英語でなんて言うの?っていう言い回しをそのつど学ぶのも良いね
>>172 We are the world We are the children We are the ones who make a brighter day, so let's start giving オフラインで音声翻訳アプリはまだないんか? いちいちピコン…ピリン!みたいに待つのだりいし。ネットが遅いと渦巻きぐるぐる長い。
>>196 英文法は眺めるだけでいいと思うよ そんな暇があったら英単語の発音記号で発音しながら ま、他の方法でもいいから二万覚えたら自然に英語がかけてヒアリングは出来るようになる グーグルちゃんがよすぎて英文法作ってくれるんで 何にもないところから思い起こすなんて非効率もいいところ。英文700選覚えたけど英語は読めない。 廣津留 真理の言ってる事が結局正しかった。 >>209 日常会話ならそれでもいいのかもしれんけど、最終的に論文の読み書きまでやるなら眺めるだけじゃ限界があるわ 日常で使える英語だけがやりたいなら英会話教室にいって発音直してもらって、フレーズを体得していくだけでいい >>209 >英文700選覚えたけど英語は読めない 当たり前だろw ここの大先生たちはどのくらい英語できるのか、英語で会話してくれよ
五文型ってのを超えたら次はなにが待ってんの? if〜とか? in order to〜とかで始まる文書になると読める気がしない。 he hasとかならわかる!と脳がやる気出る。
I wonder How thy can speak English Mastars here. I 'd like you to chat in English .
うちで働いてるバイリンガル留学生は日本語がヤバすぎると言ってたな、特に方便。 来ない→きない、こない、きーひん、けーへん、こーへん、こん、 これが同じとか意味がわからない、そもそも使い分けの基準が雰囲気とかで勉強のしようがないと
それ方言ってゆうか動詞の活用だろw きた、くる、 こいみたいな
文法でえらい勘違いしているからな みんなわ文法で文章ができると思っているけど 文法でできるのはは単語だから 文章じゃなくて単語法だよ
つごうのいいのが 漢字で 辺やつくりを組み合わせて漢字ができる 文法も そんなもので 文を作っている訳じゃない
文法いらねとか言う奴多いけど 高一レベルのテキスト一冊やればいいんだから やってみればいいんだよ、そんな時間かからないんだから
自分の趣味に関する海外の動画とか見てると聞き取り能力上がり易いしガチで英語のまま理解出来てるような気になれる なお喋れん模様
俺は日本語を脳内で英語にしないと理解できないし 英語は日本語にしないと理解できない めんどくさくて気が狂いそう
文法は大切だけど 文を分解してしまうのはまちがい 漢字を辺やつくりに分解するのは間違いではないが そんなことをやっていたら いつまでも文法ができない
おたまじゃくしみたいなもん 音聞いてすぐ理解できるか
>>214 Sure. We can talk here in English. ...then I realised that I have leterally nothing to talk about with you . Or rather I don't feel like talking to anyone in whatever language it is. Fuck my life, only not so. 普段からずっと使ってない言語は身にならないよ 家族も仲間も居ないから喋る機会なくて日本語さえ身から離れてく
>>228 Well fuck you. I hate you. 文法の使い方が 180度ちがうだよ >>1 の疑問は まさにそれで 文法を文法のまま訳していないから 理解できないだよ >>230 How terrible I was kind enough to show you the way >>231 文法を文法のまま訳すってどういうこと? 英語のまま理解するなんて無理だと日本にいる時とか英語勉強してるときは思ってしまうけど海外旅行行って喋ってると案外英語のまま理解してたりするぞ 意識しすぎると駄目なんじゃね
せやで たとえ日本語でも それに対して ぱっと思いつく 英語はぐっと
もう日本人の悪い癖は 直訳しようとするからね くそ真面目にね
レッツゴーならそのまま理解できるが、let me goだと一瞬考えてしまう
For here, or to go?とか聞かれたら和訳しねーはな
英語圏に行って楽して英語覚えた奴って中学程度の英単語もまともに 訳せないのが多いよね。
八百屋行って買い物して お釣り800万円 と言われて それが英語によるキャッチボールみたいなもんだ つまり 八百屋の親父にそう言われても 意味は通じるだろ そういうこと
海外ドラマを字幕で流してよそ見しながらでも理解できるくらいにはなったけど 話すのは無理
障害者は言い過ぎ うーん 例えば「英語」という漢字があったら これを和文訳したり 草冠とごんべんでできてる なんて説明はしないだろう 英語といったら英語なんだよ
サンキューとかドッグとかキャットとかボールとかアウトとかストライクも 脳内でいちいち変換してるのか。大変だな。
これになるまでに最低10年間はかかるかも? 自分なんてやっとここ数年でやっと体感できる感じ。 最初は自分も んっ?何言ってるの? って感じだったわ。
三単現すらわかんね 英語のrpgの動画見てたらレベル上がって力とかのステータスが上がった時に my strength goes up by 5とか言うんだがなんでやねん
Let's sex これは和訳せずとも理解するでしょ? 早く覚えたいなら現地人の会話をずっと聞くのがいいかもしれない 使うフレーズは限られるはずだから、それ覚えればいける
>>250 strengthは俺でもお前でもないからだろ 結局このスレで英会話より頭でっかちの理屈が多いってことは、日本の英語教育の失敗を物語ってるよな。 英文法に詳しいが、英語しゃべれない。 野球に詳しいやつが、ちょっと野球できるやつのプレイを事細かに叩くのと同じ。 フライすら取れない連中のくせにな。 要求することだけは大きい自尊心肥大の患者棟だよここは。
I do much not like cofee. 私はとてもコーヒーが嫌いです。 Don't so upset yourself! そんなに動揺するなよ! I don't so upset myself. 私はあまり動揺しません。 副詞が分かんねえわ こういう風に使える?
upsetは形容詞なのでdont be upset
>>257 それだと「あまり好きではない」に変わっちゃうじゃん この位置に置くのは文法的に不可? >>256 I do not like Fuck'n cofee. それ日本語に変換→英語に変換のスピードが速いだけだから。 スタープラチナの時間停止みたいなもんで、 実は速すぎるからそのまま理解してるように感じるってだけ。
無意識にタイピングできる感覚と似てるんだろう 指にダイレクトに伝わると言うかなんと言うか考えなくても手が動く的な
>>263 きえろやボケぐらいなら無意識の反応でふぁっきゅーぐらい言えるってことだから脳に染み込ませるしかないんだよな。 道案内の例文も学生の頃はgo streight〜的なことは暗礁できた。 >>1 複数言語だと頭の中でどうなってるかというと 外国語は方言みたいな関係になるみたいだよ 標準語で育つ(方言で育つ)にとっての後から身につけた方言(標準語) だから幼児から外国語は学んだほうがよいと最近の研究で結論出たみたいだね >>262 へーじゃあ ラジオで野球聞いて、ストライク、アウト、セーフ、ファール、ダブルプレーとか いちいち日本語に変換してるの? >>240 母語である日本語にしても、日本で生まれ育っても読み書きが身についてない人はいるだろ それと同じで英語圏に行っても英語力は勉強してないと伸びない >>240 会話する能力と翻訳する能力は全く別の能力だからだよ それくらいになるまで勉強すれば自然にこの感覚が分かるだろ 俺のオススメは英語を学ぶときは日本語知識を捨てて取り組むようにしてる 結局日本語と文法も違うし、そもそも一般的表現力も違うから日本語知識を捨てないと合ってるのになんかしっくりこなくなる あとは英語を勉強するというより英語で話したい、海外に住みたいみたいな憧れだけの原動力の方が抵抗なく入ってくる
AIが翻訳してくれる時代になるから英語身につけなくてもいいとか言ってる奴いるが 2018年にもなってGoogle翻訳は おちんちんびろーん すらまともに訳せないんだからそんな時代は100年後も来ないだろう
>>272 グーグル They are saying that AI translates Japanese into English, so everyone says we do not have to learn English. Even after 2018, such a time will not come even after 100 years because Google Translate cannot also translate 'Ochinchibaran' in the usual way. They are saying AI translates Japanese into English, so they say”There is no need to learn English.” but, Even after 2018, Google Machine Translator can't even translate”Ochinchibaran” in the usual way so such a time will not come even after 100 years.